Vale a pena dar uma conferida nesta matéria do Clarín [tradução minha]:
Ao chegar ao Brasil, você deve saber que o portunhol às vezes ajuda, mas também pode te deixar em apuros ou te fazer passar um papelão. Se for comprar uma malha, não peça “um nuevo corpiño” [corpete], porque embora esteja um pouco flácido e pançudo, o seu corpinho não está tão mal. Se contar a sua melhor piada e dizerem “que engraçado“, não fique chateado, só estão dizendo “qué gracioso”. Se quiser se exibir floreando as palavras um pouco, não comece a frase com “presuntamente” porque aqui presunto é jamón e “jamonmente” não faz sentido. Quando chega o verão, chegam os argentinos e o mito começa: esse que diz que com o portunhol todos nos entendemos. (Clique aqui para ler mais)
Cf.: Série Malentendidos
Que tal aprender de uma maneira divertida?
Curta! Comente! Compartilhe esta ideia!
Opções não faltam! Siga-nos aqui:
Deixe um comentário