Verbo gustar

Quando estudamos o verbo “gustar” em espanhol achamos, a princípio, que ele concorda com o complemento. Certo?
 
Me gusta el budín.
Me gustan los dulces.
 
Opa! Complemento?! Não!!! Na verdade, ele concorda com o sujeito. Como assim? Ué, o sujeito está ali, no final da frase, depois do verbo!
 
Vejamos:
 
(A mí) me                                                                  
(A ti) te                                                                      
(A usted) le                                                                 salir con mis amigos.
(A él) le                                                                        el helado.
(A ella) le                                    gusta
(A nosotros/as) nos                                                  este actor.
(A vosotros/as) os                                                    jugar con mis hijos.
(A ellos) les
(A ellas) les
(A ustedes) les
 
(A mí) me                                           
(A ti) te
(A usted) le                                                                 los feriados.
(A él) le                                                                        los pasteles de chocolate.
(A ella) le                                  gustan
(A nosotros/as) nos                                                  los dulces.
(A vosotros/as) os                                                    las películas románticas.
(A ellos) les                                                                                 
(A ellas) les                                                                      
(A ustedes) les
 
Então esse verbo só pode ser conjugado nas 3ª pessoas do singular e do plural, né? Não. Como disse, ele concorda com o sujeito, que pode ser um objeto ou uma pessoa. Me, te, le, nos, os e les são complementos e sempre aparecem antes do verbo. Eles representam quem expressa o sentimento. As partículas a mí, a ti, a él, a ella, a usted, a nosotros(as), a vosotros(as), a ellos, a ellas e a ustedes  são opcionais e servem para dar ênfase ou para evitar ambiguidade. Vamos com calma, pois agora pode ficar um pouco complicado para nós que falamos português.

Resumindo: o pronome concorda com quem expressa o sentimento e o verbo concorda com quem recebe o sentimento (que é o sujeito da oração!).


Vejamos as seguintes frases:


No le gusto a ella. / A ella no le gusto. = Ela não gosta de mim.


Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = yo
Verbo = gusto (1ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = ella = le

(A mí) No me gusta ella. = Eu não gosto dela.


Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = ella
Verbo = gusta (3ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = yo = me
 
Me gustas (a mí). = Eu gosto de você.
 
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) =
Verbo = gustas (2ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = yo = me
 
Te gusto (a tí). = Você gosta de mim.
 
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = yo
Verbo = gusto (1ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = tú = te

Os lusófonos podem ficar um pouco confusos porque em português ocorre o contrário, quem expressa o sentimento é o sujeito. A frase Te gusto, por exemplo, à primeira vista pode ser entendida como Gosto de você (TRADUÇÃO ERRADA!!!!) em vez de Você gosta de mim (TRADUÇÃO CORRETA!!!!). Portanto atenção com o verbo!!!!!


Observação: As frases acima foram usadas apenas para ilustrar como o verbo funciona. Para demonstrar afeição, amizade, amor, usa-se os verbos querer ou amar em espanhol. Por exemplo: Él quiere / ama mucho a su novia.= Ele gosta muito da namorada. / Ele ama muito a namorada. En casa todos la quieren mucho. = Todos gostam muito dela em nossa casa. – WordReference.

Não é comum dizer que gostamos ou não de alguém em espanhol no sentido geral. O verbo querer é usado como amar e nós podemos gostar de uma pessoa sem necessariamente amá-la. Por exemplo: Tenho uma colega de trabalho chamada Maria, nos falamos no trabalho, até temos algum tipo de amizade, mas que não vai além do trabalho. Posso dizer então que gosto muito da Maria, mas isso não quer dizer que eu a ame ou tenha um sentimento mais forte. Em espanhol podemos dizer coisas como: Maria es una persona agradable. / Maria es una buena compañía/ Maria es una persona muy simpática./ Siento simpatía por/hacia Maria. / Simpatizo con Maria. / etc.

Algo também muito usado para esse tipo de situação é caer bien alguien: Maria me cae bien. Agora se não vou muito com a cara da pobre Maria… Maria no me cae bien. = Maria me cae mal.

Entretanto, em alguns países, o verbo gustar é usado com o sentido de “sentir atração”, “estar atraído(a)”, “estar a fim”. Por exemplo: Le gusto a José. = Gosto do José. = Estou atraída pelo José. Estou a fim do José.

Outros verbos conjugados como gustar: encantar, apetecer, parecer, importar, fascinar, doler, fastidiar, interesar, molestar, preocupar, etc.

Construções conjugadas como gustar:


Dar + miedo, igual, pena, rabia, risa vergüenza…
Resultar/parecer +estupendo, increíble, raro

Caer+ bien/mal

Cf.: Exemplos de uso do verbo gustar
Cf.: Como curtimos o facebook em espanhol?
Cf.: Exercícios com os verbos gustar, encantar, fastidiar, interesar e apetecer

Quem gostou me dá um me gusta na fan page do blog! 😉

*** UPDATE: infográfico.


Que tal aprender de uma maneira divertida?
Curta! Comente! Compartilhe esta ideia!

Opções não faltam! Siga-nos aqui:

google+_button facebook_button twitter_button tumb_button linkedin_button pinterest_button instragram

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s