Como se diz "estar de saco cheio" em espanhol?



ESTAR DE SACO CHEIO (informal)

estar harto de algo [estar hasta la coronilla / las narices (informal); estar hasta las pelotas / los huevos / los cojones (vulgar – más usadas por los hombres); estar hasta el moño / el coño (vulgar – más usadas por las mujeres)]

A população está de saco cheio de tanta corrupção e impunidade.
La población está hasta la coronilla de tanta corrupción e impunidad.

Obs.: O objetivo deste blog não é ensinar palavras de baixo calão, mas esclarecer seu uso, para que as pessoas saibam como e onde podem ser usadas, e, principalmente, onde NÃO podem ser usadas. 

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s