Que tal aprender espanhol de uma maneira divertida? Puxe uma cadeira e sente aí pra estudar espanhol comigo! ¡No hables portuñol, estudia!

¡Cállate, Galvão!

Galvão Bueno es un comentarista desportivo brasileño autor de algunas frases muy usadas por la gente como broma. Los extranjeros que vengan a asistir la Copa Confederación 2013 y la Copa Mundial 2014 en Brasil muy probablemente las oirán.

 
Pode isso, Arnaldo?: Arnaldo Cézar Coelho es un comentarista desportivo y ex árbitro de fútbol compañero de Galvão en los partidos. Cuando se pasa algo extraño, Bueno le pregunta eso a Arnaldo, que le contesta con A regra é clara! (¡La regla es clara!). Sin embargo, la gente ahora utiliza esa frase para otros temas. Por ejemplo: Vou trabalhar no sábado. Pode isso, Arnaldo? (Trabajaré el sábado. ¿Puede eso, Arnaldo?).
Bem amigos da Rede Globo.: Es la frase usada por Galvão cuando se inicia la transmisión del partido. Algo como “¡Hola, amigos de la Rede Globo!” Rede Globo es una emisora de televisión brasileña.
Haja coração! o Aguenta coração!: Cuando hay un momento tenso en el partido, Bueno suele decir haaaja coração!, es decir, haya corazón para soportar tantas emociones.
Ele é perigoooooso!: ¡Él es peligrooooso! Cuando un jugador adversario casi nos mete un gol.
Que beleza!: ¡Qué maravilla!
Aí complica…: Así se hace difícil…
Olha o gol! Olha o gol! Olha o gol! Ééééééé do Brasiiiiiiil!: Cuando Brasil marca un gol.
 

Ya el título de esta entrada viene de “Cala a boca, Galvão”, que ha sido una broma de los usuarios de Twitter, que estaban cansados de sus comentarios en los partidos. Pulsa aquí para leer la materia de El País hablando de eso.


Que tal aprender de uma maneira divertida? Curta! Comente! Compartilhe esta ideia!

Opções não faltam! Siga-nos aqui:

Copy of 10000 likes plz Copy of Twitter Instagram Pinteresttumb Youtube 22 tons latinos



Deixe um comentário

SOBRE MIM

Sou jornalista, tradutora e professora de espanhol. Atuo nas áreas de tradução nos pares inglês > português/espanhol e português <> espanhol. Além disso, também faço transcrição de áudios em português e espanhol. Atualmente, além de aulas particulares de espanhol, sou professora colaborativa do curso para tradutores Quijote.

citação

Quer citar algo do blog? Sem problema nenhum, desde que não se esqueça de dar o devido crédito à autora.

Para fazer citações em trabalhos acadêmicos, pode fazer assim:

BARROS, Isabella R. N. de. Escrever aqui o título do post. 22 Tons Latinos, Rio de Janeiro, dia do post, mês do post. ano do post. Disponível em: link do post. Acesso em: data de acesso.

Newsletter